miércoles, 21 de septiembre de 2011

Reconocer lo escrito, esto es una improvisación

Algunos escritores no saben leer su obra, hay un error de bulto. El ritmo se ha de llevar en la voz, pero en algunas novelas las palabras se comportan como piedras, no se mueven e impiden salir el texto.
Las traducciones literales no tienen alma, es importante leer en tu propia lengua, poesía o lo que encuentres.
Cuando encuentras algo que te absorbe o está contado con inteligencia, no importan los mecanismos.

1 comentario:

  1. Fluido; así debe sentirse un texto. Las traducciones literales hacen que se pierda la cadencia.

    ResponderEliminar